找好玩的安卓苹果游戏就来手机游戏库
手机游戏库欢迎您!

悲痛!两大巨星相继陨落

手机游戏库 2022-11-24 17:14:53 游戏测评 68 阅读

5月24日凌晨1时,知名文学编辑、评论家林建法因病逝世于沈阳,享年73岁。

而在5月22日,上海市作家协会在其微信公号上发布讣告称:翻译家、作家王志冲因病于5月21日下午去世,享年86岁。

01 王志冲,也许你对这个名字有点陌生,但他翻译过的经典作品《钢铁是怎样炼成的》你一定听说过,他用一生都在证明着“钢铁”精神。

上海市作家协会发布讣告

王志冲笔名冰火,天飞,是上海市作家协会会员、上海翻译家协会会员,中国翻译协会“资深翻译家”、中国民间文艺家协会会员。中国残疾人作家联谊会会员。

1936年,王志冲生于上海,15岁时突患强直性脊柱炎,卧床不起。后为《钢铁是怎样炼成的》所鼓励,“必须抓紧时间生活,一场暴病,或者一次横祸,都可能使生命终止。”于是他自学俄语,走上翻译之路。

凭借坚强意志笔耕不辍,六十余年来他翻译创作了近百万字作品,著有《不是神童也成才——我与命运抗争》《还你一个真实的保尔:尼·奥斯特洛夫斯基评传》《尼·奥斯特洛夫斯基传》,译有《地球女孩外星历险记》《入地艇》《独闯金三角》《大战微型人》等。

虽然他的身体早已因身患强直性脊柱炎而无法弯曲,只能保持僵硬“一”字形,挪动身躯困难,但年过八旬的他生前只要身体允许,几乎每天仍要断断续续花上两三个小时,靠在定制高背椅上,在高及胸部的工作台前笔耕不辍。

他克服常人无法想象的种种困难,坚持翻译俄文著作。“虽然年过八十,但我的脚步还想往前挪。不能奔、不能跑,那就往前挪。”他曾这样说。

2010年底,他翻译的长达80万字《尼古拉·奥斯特洛夫斯基书信集》问世,这是迄今为止收集奥斯特洛夫斯基书信最全的作品,共收入跨度长达22年的书信636通,绝大部分系首次翻译,对奥斯特洛夫斯基的生活和创作过程进行记录,更清晰勾勒了他身为独立个人、逐渐成熟和深化的思想轨迹,可谓是当时苏联社会状况的写实镜像。

“即使是翻译,艺术性和故事性也时刻要注重,在语言上节制,尽量不用佶屈聱牙的文字,风格也要随着所译作品而变化,这一点上要做大量尝试。”

在他看来,写奥斯特洛夫斯基,必须要了解他所处时代那种共青团式的昂扬文体,“这是当时时代的一部分,也是我亲历和亲身感慨的一部分,在翻译时必须考虑进去。”

王志冲获得过许多荣誉,却始终很低调,对于外界冠以“中国保尔”“翻译界保尔·柯察金”等美誉淡然处之。对于他来说,认认真真地写好每一句话,才是更重要的事情。

他常开玩笑说,自己和妻子郑懿两人文凭学历都不高,一个是初三只读了一星期,一个是初一辍学,“能实现翻译出版梦已经是相当不错了,还有什么好骄傲的。”

02 5月24日凌晨1时,知名文学编辑、评论家林建法因病逝世于沈阳,享年73岁。

林建法曾任《当代作家评论》主编,他毕业于华东师范大学中文系,1982年开始从事编辑工作,40年来,他的生活和文学几乎融为一体,成为中国当代文学发展历程的亲历者和见证者。

据悉,《当代作家评论》密切关注当代创作和文学现象,是考察了解中国当代作家、作品与文学思潮、文学现象的重要读本。林建法生前认为,杂志要做的就是搭建多种多样的平台,为批评家的发声创造机会,也为他们与作家的交流提供渠道。

新晚报 综合 极目新闻、上观新闻、新闻坊、上海市作家协会、红星新闻

版权归原作者所有

标签:翻译

专题:

相关阅读